Dona ahora
Volver

Nodriza y lactancia. Canción antimilitarista, Jean Rameau. Postal Francia 1910

Postal nº 87 de la colección "Las canciones de Jean Rameau ilustradas". Antimilitarismo. Pacifismo.

Dimensiones: 138 x 88 mm.

SeccionPostal
MaterialCartulina
ContinenteEuropa
Año1910

La Nourrice (La Nodriza), canción de, o recogida por Jean Rameau (La Celle-Bruère, 1852 – Pouligny-Saint-Pierre, 1931), maestro campanero, poeta y trovador-cantautor de la zona de Berry, región en el centro de Francia con capital en Bourges. Recogió, fue autor y difundió con su grupo musical Maestros campaneros de Bourges canciones populares regionales. Publicó más de 300 postales bajo el título Les Chansons de Jean Rameau illustrées, en cada una de las cuales había un verso en dialecto regional (patois) y una escena fotográfica.

En esta postal, la número 87, de corte antimilitarista, una nodriza, amamantando a un bebé, se queja de no tener suerte por estar amamantando otra vez a un niño en vez de a una niña, ya que acabará convirtiéndose en un soldado de Francia. Utiliza la expresión “comedores de escudilla o fiambrera” para referirse a los soldados de la Primera Guerra Mundial (1914 – 1918). Esta postal está franqueada el año que finalizó esta guerra, pero se había editado más de una década antes como puede verse en otras postales en este museo.

Versiónar original en patois (dialecto regional):

J’ai point d’chance / Si selminm’ c’atait un’ fumelle / Ca qu’j’y baill je l’argrett’rais pas / Mais dir’ que c’est encore in gas! / Bin, j’en coun’ des mangeux d’gamelles à la France!

Francés actual:

J’ai vraiment pas de chance / Si seulement c’était une femelle / Ce que j’ai donné je ne le regretterai pas / Mais dire que c’est encore un gars / Bien, j’en ai donné des mangeurs de gamelle à la France!

Español:

No tengo nada de suerte / Si por lo menos fuera una niña / No lamentaré lo que he dado / Pero pensar que es otra vez un niño / Bueno, he proporcionado comedores de escudilla para Francia!

de

La Nourrice (La Nodriza), canción de, o recogida por Jean Rameau (La Celle-Bruère, 1852 – Pouligny-Saint-Pierre, 1931), maestro campanero, poeta y trovador-cantautor de la zona de Berry, región en el centro de Francia con capital en Bourges. Recogió, fue autor y difundió con su grupo musical Maestros campaneros de Bourges canciones populares regionales. Publicó más de 300 postales bajo el título Les Chansons de Jean Rameau illustrées, en cada una de las cuales había un verso en dialecto regional (patois) y una escena fotográfica.

En esta postal, la número 87, de corte antimilitarista, una nodriza, amamantando a un bebé, se queja de no tener suerte por estar amamantando otra vez a un niño en vez de a una niña, ya que acabará convirtiéndose en un soldado de Francia. Utiliza la expresión “comedores de escudilla o fiambrera” para referirse a los soldados de la Primera Guerra Mundial (1914 – 1918). Esta postal está franqueada el año que finalizó esta guerra, pero se había editado más de una década antes como puede verse en otras postales en este museo.

Versiónar original en patois (dialecto regional):

J’ai point d’chance / Si selminm’ c’atait un’ fumelle / Ca qu’j’y baill je l’argrett’rais pas / Mais dir’ que c’est encore in gas! / Bin, j’en coun’ des mangeux d’gamelles à la France!

Francés actual:

J’ai vraiment pas de chance / Si seulement c’était une femelle / Ce que j’ai donné je ne le regretterai pas / Mais dire que c’est encore un gars / Bien, j’en ai donné des mangeurs de gamelle à la France!

Español:

No tengo nada de suerte / Si por lo menos fuera una niña / No lamentaré lo que he dado / Pero pensar que es otra vez un niño / Bueno, he proporcionado comedores de escudilla para Francia!